原创翻译:龙腾网 http://www.ketchup.cc 翻译:后羿A射日 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ketchup.cc/bbs/thread-467713-1-1.html


Star Wars: The Last Jedi pulled from Chinese cinema chain following poor box office returns

《星球大战:最后的绝地武士》在中国因票房不佳而下线



While Star Wars: The Last Jedi has been a massive box office success in the UK and US, other countries have been far less receptive.

《星球大战:最后的绝地武士》在英国和美国取得了巨大的票房成功,但是在其他国家的表现就差得多了。

Perhaps the most notable has been China, the second largest movie market behind the US. The eighth main-saga Star Wars instalment took $28.7 million over the first weekend, dropping 92 percent to $2.4 million in weekend two.

也许最引人注目的就是中国,中国是仅次于美国的第二大电影市场。这部是星球大战系列影片第八部,第一个周末票房收入是2870万美元,而第二个周末的票房收入下降了92%,只有240万美元。

"The Last Jedi has already been completely pulled from cinemas here," chairman of nationwide Chinese cinema chain Lumiere Pavilions Jimmy Wu told The Hollywood Reporter. "It's performed much worse than we could have expected.”

“《最后的绝地武士》已经全部从中国影院全部下线,”全国连锁影院卢米埃影城董事长胡其鸣告诉好莱坞记者?!罢獠坑捌谋硐直任颐窃ち系囊愀獾枚??!?br />
The publication estimates The Last Jedi could end up taking less than $50 million in the country, far less than the $124 million The Force Awakens grossed and just below Rogue One’s $69 million.

据媒体估计,《最后的绝地武士》在中国的票房收入可能不到5000万美元,远低于上一部《原力觉醒》的1.24亿美元,略低于《星球大战外传:侠盗一号》的6900万美元。

According to the Beijing-based market research firm Fanink, the recent Star Wars films have received diminishing reviews from cinema-goers in the country, something that has corresponded to the box office numbers.

据总部位于北京的市场调研公司凡影科技称,中国影院的??兔嵌孕乔虼笳较盗械缬霸嚼丛矫挥泻闷懒?,这与星球大战系列电影的票房表现基本一致。

The Last Jedi has been behind local comedy The Ex-File 3: The Return of the Exes the past few weeks. Ironically, Return of the Exes — which tells of young bachelors whose former girlfriends exact revenge on them — was named after the sith Star Wars episode Return of the Jedi, while the second instalment in the franchise, The Backup Strikes Back, was named after The Empire Strikes Back.

《最后的绝地武士》上映时间比中国喜剧片《前任3:再见前任》晚了几周。讽刺的是,这部讲述单身汉的前女友们对他们展开报复的影片名字取自《星球大战:西斯的复仇》,而上一部《前任2:备胎的反击》的名字取自《星球大战:帝国反击战》。

Some box office analysts have put the relative disappointments of the Star Wars franchise in China partly down to the country not having the same nostalgia for the series as the UK and US.

一些票房分析人士认为,星球大战系列电影在中国的票房惨淡,一定程度上是因为中国对英美系列电影没有怀旧情结。

The original Star Wars trilogy was not released in China in 1977, only reaching cinemas over there in 2015 in an attempt to drum up excitement for The Force Awakens.

1977年星球大战三部曲没有在中国上映,直到2015年《星球大战:原力觉醒》才在中国上映,试图激发人们对星球大战系列片的兴奋。

Outside of China — which marks the last major territory for the film to be released — The Last Jedi continues to gross millions, taking over $1.2 billion worldwide so far.

中国是影片发行最后一个重要的地区,《最后的绝地武士》在中国之外的国家取得了数百万美元的票房收入,目前为止,全球票房已经超过12亿美元。