原创翻译:龙腾网 http://www.ketchup.cc 翻译:奥恰恰 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ketchup.cc/bbs/thread-467740-1-1.html



Abfall: Wohin mit unserem Müll?

垃圾:我们的垃圾去哪了?

Deutschland exportiert riesige MengenAltverpackungen, vor allem nach China. Doch das wird jetzt schwieriger.

我们德国出口大量包装垃圾,主要是送到中国。然而现在这么做将会越来越难。

Von Ruth Fulterer

作者:Ruth Fulterer

17. Januar 2018, 16:51 Uhr Editiert am 22.Januar 2018, 15:09 Uhr
Es ist das Ende einer symbiotischenHandelsbeziehung: Jahrelang belieferten Containerschiffe aus China die Welt mitKonsumartikeln, jahrelang nahmen sie auf dem Rückweg Abfall mit. DieTransportkapazitäten waren gut genutzt, und viele Länder wurden ihren Müll los. Chinakümmerte sich darum und zahlte auch noch dafür.

这意味着一种共生贸易关系的结束:多年来,中国的集装箱轮船带着消费品送往世界各地,然后载满垃圾回到中国。充分利用了货轮的运载能力,许多国家也送走了他们的垃圾。中国处理这些垃圾并花钱购买这些垃圾。

Doch nun will China den Müll der Welt nichtmehr. Von März an wird es praktisch unmöglich, unsortierten Plastikabfall nachChina zu exportieren. Auch Elektroschrott und Altpapier sind von denRestriktionen betroffen. Das alles wird nämlich nicht immer sauber recycelt,sondern landet teilweise auf Deponien und vergiftet die Umwelt. Außerdemproduziert China selbst immer mehr Müll. Global wird das einiges ändern: Dennnoch 2016 gingen 47 Prozent des weltweit gehandelten Plastikabfalls nach China.Besonders viel kam aus Japan, den USA und Deutschland.

然而现在中国不再想要这些垃圾了,从3月开始将不再可能向中国出口未分类的塑料垃圾。电子垃圾和废旧纸张也被严格受限。因为所有的这些垃圾始终都不能干净的循环利用而是有部分最终会堆积在垃圾场,污染环境。除此之外,中国自己也制造越来越多的垃圾。全球都将为此做出改变:因为2016年时全球47%的塑料垃圾都运往了中国。大部分来自于日本,美国和德国。

Der durchschnittliche Deutsche produziert 216Kilogramm Verpackungsmüll pro Jahr, 37 Kilogramm davon sindPlastikverpackungen. Ein Teil ist gut getrennt und sortenrein und lässt sichleicht wiederverwerten, zum Beispiel PET-Flaschen. Anders sieht es bei Folienaus oder wenn bei Verpackungen verschiedene Sorten Plastik miteinanderverschweißt sind. Bisher ließ sich beides gewinnbringend nach China verkaufen,und weil das in der Statistik als Weiterverwertung zählte, wurde damit auchnoch Deutschlands ambitionierte Recyclingquote erfüllt. Die liegt derzeit bei36 Prozent, damit ist Deutschland ein Vorzeigeland der Müllverwertung. In fünfJahren soll die Quote sogar bei 63 Prozent liegen.

我们德国人每人每年平均制造216公斤的包装垃圾,其中37公斤是塑料包装垃圾。这些垃圾一部分被妥善的分类,可以很容易的重新利用,比如塑料瓶子。其他的则是塑料薄膜或者不同种类的塑料压合在一起的包装。后面这两种被出售到中国,因为这两种垃圾理论上也能被回收利用,并且能满足我们德国颇有雄心的垃圾回收率目标。现在我们德国的垃圾回收利用率是36%,我们德国是垃圾回收利用的榜样国家。我们计划5年后将这一比例提高到63%。

In Kombination mit Chinas Importstopp bereitendiese Vorgaben der Verpackungsindustrie Sorgen. Denn ein überangebot anAltkunststoff drückt den Preis, den Händler von den Recyclingunternehmenverlangen können. Teilweise müssen sie dafür sogar bezahlen. Eine Tonne Folieloszuwerden kostet aktuell zum Beispiel bis zu 60 Euro. Früher bekamenEntsorgungsunternehmen bis zu 120 Euro dafür.

中国停止进口垃圾已经引起了包装回收企业的担忧。因为废旧塑料供过于求,垃圾回收企业出售给垃圾再利用企业的价格不断下降,有时候甚至还要交钱来进行垃圾处理。一吨的废旧塑料薄膜现在最多也就卖60欧元,之前垃圾回收企业能卖到最多120欧元一吨。

Doch Chinas Umdenken könnte auch eine Chancesein, denn lokales Recycling wird nun lukrativer. Allerdings müsste der Mülldafür erst von Konsumenten und dann von Maschinen besser sortiert werden.Produkte müssten so designt werden, dass ihre Bestandteile leichterwiederzuverwerten sind. Dafür wären Investitionen nötig.

然而中国的转变也可能产生机遇,因为我们本地垃圾循环利用将变得更有利可图。然而这些垃圾必须首先被消费者分类再由机器进一步分类。商品包装必须设计的更方便回收利用,这些都会产生所需的投资。

Eine billigere Alternative wären Exporte indie Länder Südostasiens oder Afrikas. Um die Menge abzunehmen, die Chinabislang aufgenommen hat, reichen deren Kapazitäten jedoch nicht. Entscheidenderals der Zielort ist ohnehin, was dort mit dem Kunststoffabfall geschieht. Imbesten Fall wird durch Recycling aus ihm ein neues Produkt. Er kann auchverbrannt werden, um daraus Energie zu gewinnen. Ein großer Teil des weltweitproduzierten Plastiks geht aber immer noch den dritten Weg: Es gelangt in dieUmwelt und zerbröselt mit der Zeit in immer kleinere Teile.

一个更便宜的选择是将我们的垃圾出口到东南亚或者非洲。然而这些地方目前还没有能力接收像中国那样的量。垃圾接收国的关键是当地如何处理塑料垃圾,最好是能通过循环利用制造新的产品。塑料垃圾也可用于焚烧获取能量。然而全世界制造的塑料垃圾大部分都是利用第三种方法处理:在自然环境中随着时间自然降解为小块。